Pokazywanie postów oznaczonych etykietą winter. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą winter. Pokaż wszystkie posty

poniedziałek, 10 lutego 2025

My Haiku Pond - 10th Year Celebration Haiku & Senryu Contest

My Haiku Pond świętuje dziesiąte urodziny. W konkursie zorganizowanym z tej okazji zostało wyróżnionych dziesięć utworów, w tym moja urodzinowa drobinka. 


fortieth birthday

I am sledding down 

the highest hill


czterdzieste urodziny

zjeżdżam na sankach 

z najwyższej górki


wtorek, 7 stycznia 2025

Haiku in Action (Nick Virgilio Haiku Association)

Moja pierwsza publikacja w nowym roku: Haiku in Action - Nick Virgilio Haiku Association, haiku napisane do tematu Explosive Rebirth.


new year's confetti

the world in snowflakes

reborn 


new year

I take out of the drawer

my old poems



piątek, 2 lutego 2024

środa, 1 marca 2023

VSANA - Viewing Stone Association of North America

Po raz pierwszy na stronie VSANA - Viewing Stone Association of North America zostały opublikowane moje haiku, zainspirowane czarnym kamieniem Dai Binh Stone z Wietnamu.  


deep winter 

when I open my eyes

darkness


głęboka zima

kiedy otwieram oczy 

ciemność 



a flock of crows

everywhere except them 

whiteness


stado wron 

wszędzie poza nimi

biel




poniedziałek, 27 lutego 2023

Stardust Haiku - Poetry With a Little Sparkle, Issue 74, February 2023

W lutowym wydaniu Stardust Haiku - Poetry With a Little Sparkle moja cekinowa kruszyna:


winter night

on her sequin dress 

an infinite sky


zimowa noc 

na cekinowej sukni 

nieskończone niebo


środa, 1 lutego 2023

piątek, 9 grudnia 2022

Autumn Moon Haiku Journal Autumn-Winter 2022-23

W jesienno-zimowym wydaniu Autumn Moon Haiku Journal ukazały się moje dwa haiku w języku angielskim i polskim:


autumn sun 

wrinkles on my father's face

deepen 


jesienne słońce

zmarszczki na twarzy ojca

pogłębiają się 



leaving the hospital

on the cheek of the newborn 

snowflake 


przed szpitalem 

na policzku noworodka

płatek śniegu


poniedziałek, 17 października 2022

Under the Bashō - Personal Best

Under the Bashō w dziale Personal Best haiku, które po raz pierwszy zostało opublikowane w amerykańskim magazynie Frogpond w 2021 roku, a w 2022 roku pojawiło się w Haiku Commentary.


white morning

on grandfather's grave 

fox footprints 


poniedziałek, 13 czerwca 2022

Haiku Commentary

Moje haiku na stronie Haiku Commentary z komentarzami Hifsy Ashraf, Jacoba Salzera i Nicholasa Klacsanzky'ego.  


white morning

on grandfather's grave

fox footprints


I like the notion of reincarnation or transformation in this haiku. From the untouched snow, new life. Out of death, signs of life. Out of silence, new stories. A part of me wonders if the poet’s grandfather liked foxes and the poet sees their grandfather’s spirit in the fox in some way. 

I like the atmosphere and deep silence in the first two lines. It sets the tone of the haiku and paints a somber mood. Additionally, when I read “morning” I also think of “mourning” sonically, so I feel hints of grief already in the first line and then the mood solidifies in line 2. By contrast, the third line contains new energy that is fresh and alive. Even though we are only seeing footprints, I also see a timelapse of the fox trotting through the graveyard with his or her vivid orange fur against the stark background of snow. 

This haiku transports me into the lives of my own grandfathers and stories I know about them. I appreciate the acknowledgement of the poet’s grandfather in this haiku. I could also see this haiku as being an excellent start to a haibun about the poet’s grandfather and his stories.

Overall, an excellent haiku that pays tribute to family, animals, and the cycles of life.

 — Jacob D. Salzer (USA)

When I visualize ‘white morning’ I feel as if I am drifting through a dream that is not so vivid or clear to my imagination or sight. The white morning adds more subtlety to this haiku as it’s the early part of the dawn—probably pre-dawn or early dawn. The time when a person’s mental faculties revolve around the self that reflect the true or deep meaning of the realities of life.

The grandfather’s grave with fox footprints gives a sort of mystery that takes us on a walk through the white morning or a dream to imagine a cemetery—perhaps an abandoned one or somewhere in a wild place. I could see the fox footprints as memories of the past that are fresh and deeply imprinted on the mind, maybe from childhood. The connection between the grandfather’s grave and fox footprints is elusive as it could be certain family traditions that pass on from one generation to another, or family affairs that seem to be not well settled, or it could be a sign of good or bad omens.  

Overall, I see it as certain deeds or behaviours remaining fresh and unforgettable even after the demise of a person. It’s the next generation who decides how to perceive and interpret them, especially when there are a lot of rumours about them that are not clear, like the white morning. 

— Hifsa Ashraf (Pakistan)

We have a clear kigo (seasonal reference) with “white morning,” which refers to winter and specifically snow. In context of this haiku, it brings a sense of coldness and melancholy.

For the pacing, we have a traditional English-language rhythm of a short first line, a longer second line, and a short third line. What is also of importance is that the second line acts as a pivot, where it can be read as connecting to both the first and third line: “white morning on grandfather’s grave” and “on grandfather’s grave, fox footprints.”

Turning our attention to aesthetics, this haiku may contain ma, which is a Japanese aesthetic that stands for not only the unsaid in the poem, but also “the sense of time and space, incorporating between, space, room, interval, pause, time, timing, passing, distanced, etc. More particularly, ma may be taken as the timing of space, as in the duration between two musical notes. Silence is valued as well as sound. It is said that the ma aesthetic is influential upon all varieties of Japanese art” (Simply Haiku, Denis Garrison). There is quite a bit unsaid in this haiku, but we can feel the powerful possibilities therein. In addition, there is a play of time of someone’s passing and the occurrence of fox’s footprints, bringing the past and present into union.

Looking at the sound, I’m drawn to the “o” sounds that elongate the reading and make it more somber in tone. The “i” sounds also give it a sense of urgency.

The language used is simple and effective, and not unnecessarily formal, sentimental, or verbose. It follows the principle of employing just the right amount of words needed to express the moment and feeling.

A haiku with an ethereal quality that makes the reader step inside the emotions and mystery of the moment.

— Nicholas Klacsanzky (USA)


piątek, 4 lutego 2022

World Haiku Review Winter 2021-22

 W zimowym wydaniu World Haiku Review moja drobina:


first sunrise

shines on the portrait

of a deceased child


pierwszy wschód słońca

rozświetla zdjęcie dziecka

którego nie ma 

piątek, 17 grudnia 2021

Autumn Moon Haiku Journal Autumn/Winter 2021-2022

W jesienno-zimowym wydaniu Autumn Moon Haiku Journal moje cztery haiku w języku angielskim i polskim.


autumn twilight
I brush before sleep
mother’s hair

jesienny zmierzch
szczotkuję przed snem
włosy mamy


cemetery path
my daugters’ pockets
full of chestnuts

cmentarna ścieżka
kieszenie moich córek
pełne kasztanów


frosty morning
your pillow
still warm
mroźny ranek
twoja poduszka
jeszcze ciepła


croaking crows
in the morning my father
cracks walnuts

krakanie wrony
wczesnym rankiem mój ojciec
łupie orzechy